About eemaata
Welcome to eemaata!
The idea that Telugu expatriates who love to read good Telugu literature should have a venue for it has become eemaata. Since the first issue of Nov 1998 the goals of eemaata remained: that eemaata should be a non-profit and voluntary effort, a platform for writers and readers to commingle in an amicable environ, a non-political, non partisan and ideology free webzine. That this webzine not only lasted this long with its ideals intact but continues to grow is a testimony to the unwavering support of its readers and contributors from all over the world. eemaata is published in Unicode and is the recommended format for reading it. For those who cannot still read Unicode Telugu on their computers and mobile browsers, option to choose two non-Unicode formats is provided.
We strive to maintain eemaata as a quality Telugu webzine for the world without boundaries, with your continued support.
Madhav Machavaram
Panini Sankhavaram
(Editors)
RANGANATH MIDDELA అభిప్రాయం:
March 19, 2009 9:39 am
వరంగల్లు
సాహితీ బంధువులకు నమస్సుమాంజలి.
మీరు వెలువరిస్తున్న ఈ మాట చూస్తుంటేనే కనువిందుగా ఉంది. మీ సైటుకు పుస్తకాలు ఎలా పంపాలి.. తెలుగు సాహిత్య లోకానికి అవసరమైన మరింత సమాచారాన్ని పొందుపరిస్తే బాగుంటుందని నా ఆలోచన.. ఇంత మంది సాహితీ మిత్రులు కలిసి చేసే సమిష్టి యాగంలో మీకు పూర్ణ ఫలం అందాలని నా ఆకాంక్ష..
ధన్యవాదాలతో,
రంగనాథ్ మిద్దెల
ఎన్ టీవి
Dr. Bhoja Reddy Katipally అభిప్రాయం:
September 26, 2009 6:30 pm
జాషువా గారి పద్యాలు ఫ్రచురించినందుకు ఈమాటకివే నా హృదయ పూర్వక ధన్యవాదములు…..!
I am really delighted to see how much service you are doing to Telugu Language.
I am a practicing physician in USA, die hard fan of Telugu Literature….
Hats off to your team.
Let me know if I can support your organization,please do send more details of your work…
With best wishes,
Dr. Bhoja Reddy Katipally. MD; MPH
USA
Mahendra అభిప్రాయం:
October 25, 2009 2:12 pm
సాహితీ మిత్రులందరికీ వందనాలు,
నేను చాలా కాలంగా ఇటువంటి వేదిక కోసం చూస్తున్నాను. కొంత ఆలస్యంగా నైనా ఈరోజు “ఈమాట” చూడడం జరిగింది. చాలా సంతోషం వేసింది. ఇంతమంది సాహితీ మిత్రులని ఒకచోట చూడడం చాలా సంతోషంగా వుంది. మన మాతృభాష ఇంకా పదికాలాలపాటు జీవిస్తుందని ధైర్యం కలిగింది. ,
నేను చిన్నతనం నుండి తెలుగు సాహిత్యం ఇష్టంగా చదివేవాడిని. కొంతకాలం కవితలు కూడా రాశాను. గత కొద్ది కాలంగా పలు కారణాల వల్ల సాహిత్య లోకానికి దూరంగా వున్నాను. ఈరొజు “ఈమాట” చూసిన తరువాత నేను కూడా ఈ సాహితీస్రవంతిలో భాగం కావాలని అనుకున్నాను.
ఇది నేను తెలుగులో రాసిన మొట్టమొదటి ఈమెయిల్. చాలా సంతోషంగా వుంది.
నేను రాసిన కొన్ని కవితలు మీతో పంచుకుందామనుకుంటున్నాను. ఎలా పంపాలో తెలుపగలరు.
ధన్యవాదాలు,
మహేంద్ర గొట్టిపాటి
[దయ చేసి ఈమాట ముందుపేజీలో రచయితలకు సూచనలు చదవగలరు - సం.]
Rama Madarapu అభిప్రాయం:
March 11, 2010 9:54 am
మొదటగా ఈమాట కు నా హృదయపూర్వక కృతజ్ఞతలు…
తెలుగు భాష మీద మమకారం ఉండడం వేరు… సామాన్య శాస్త్రాన్ని కూడా తెలుగు లో వివరించడడం నేను మొట్టమొదటి సరిగా చూస్తున్నాను. నాకు తెలిసి ఇంత ఓపిక, ఇంత బాష పైన మరియు విషయం పైన పట్టు ఉన్న వారు లోకంలో చాలా అరుదు. ఈ వ్యాసాల్ని పదిమందికి పంచాలని ఆశపడుతున్నాను. దయచేసి మీ అనుమతితో మా వెబ్ సైట్ లో మరియు నా బ్లాగ్ లో మీ వ్యాసాల్ని ప్రచురించాలని అనుకుంటున్నాను.
మీ అనుమతి కోసం వేచి చూస్తూ,
రామా మాదారపు
[మీ అభిమానానికి కృతజ్ఞతలు. పూర్తి నిడివి వ్యాసాన్ని మళ్ళీ మీ వెబ్సైట్లో ప్రచురించుకోడానికి ఈమాట నిబంధనలు ఒప్పుకోవు. వ్యాసం నుంచి రెండు, మూడు పేరాలు ఉటంకించి, పూర్తి పాఠం కోసం ఈమాటలో వ్యాసానికి లింక్ ఇవ్వగలరు. - సం.]
geyamala అభిప్రాయం:
April 26, 2010 12:19 am
భారతి లేదు అనుకునే వారికి మీ పత్రిక ఒక అందమైన సమాధానం .
my earnest appeal to you is to publish detailed critical analysis of writings of vaddera chandi das and on keelubommalu by g.v.krishna rao
i hope what mallinadha suri said about magha and kalidasa would be applicable to your web edition.
ramnarsimha అభిప్రాయం:
June 7, 2010 12:14 pm
మీ పత్రిక చాలా బాగుంది.
ధన్యవాదాలు.
rajkamal అభిప్రాయం:
June 14, 2010 7:20 am
ఈ ఈమాట చూసాక నాకు మిక్కిలి ఆనందంగా వుంది. దీనిని రూపొందించిన వారికి నా నమసుమాంజలి… శ్రీశ్రీ గారి పద్యాలు వుంటె ఇందులొ ప్రచురించవలెనని నా వినతి.
shiva అభిప్రాయం:
June 25, 2010 2:02 pm
మీ పత్రిక చాలా బావుంది. ప్రాంతాలకు అతీతంగా ఇందులొ అందరు తమ అబిప్రాయాలను పంచుకోవడం చాలా సంతొషం కలిగించిన విషయం. కాని ఇప్పుడు మన తెలుగు ప్రజలు గొడవలు పడుతూ మన అభివృద్ధినిని మనమె నాశనం చేసుకుంటున్నాం. ఒకప్పుడు తమిళుల వలన సగం నష్టపోయాం. ఇంకా వద్దు.
KLN RAO అభిప్రాయం:
July 11, 2010 10:03 pm
తెలుగులో ఒక ఆన్ లైన్ పత్రిక చూడడం చాలా సంతోషంగా ఉంది. ఈ పత్రిక ఇన్నాళ్ళూ నా కంట్లో పడకపోవడం బాధగా కూడా ఉంది. Anyhow, my first visit to this magazine satisfied my thirst of telugu reading online. Thanks for the efforts put by you. Keep it up.
Sridhar Samudrala అభిప్రాయం:
October 17, 2010 7:58 am
మీ పత్రిక చాలా బాగుంది.
subramanyam.ravuluri అభిప్రాయం:
February 23, 2011 3:47 am
తెలుగులో ఒక ఆన్ లైన్ పత్రిక చూడడం చాలా సంతోషంగా ఉంది. మీకు అభినందనలు.
I am indeed delighted to read the various interesting topics of your magazine. I congratulate you for your excellent contribution. I would like to make request through this forum . I have read great series of books on vijaya nagara history way back in 1960.( In Telugu) The books were originally written in kannada by Sri korati sreenivasapuram brothers. The series contained 20 books which were translated in to Telugu with a title of vidya nagara navala maalika.
Some of the books of the series are: 1.Devagiri durgamu 2. Devagiri patanamu 3.Kampila Rayalu 4.Towlavesawarudu.5.Rajyodayamu.
These books were part of collection at Lakshmipuram patanalayam,. Erramanzil colony, Hyderabad. I would like to share that these are the greatest books of history. Despite my efforts for the past 5 decades i am unable to get the details of the publishers and the writer who translated these great books.and whether these books are available in any library. My effort with one of the oldest library at Vetapalem has not given me any lead. I request the members of this forum whether any one can give some information .
Subramanyam.Ravuluri అభిప్రాయం:
February 23, 2011 4:34 am
మీ పత్రిక చాలా బాగుంది. The Count of Monticristo Telugu translation by sree Surampudii seetharam వివరాలు తెలుపగలరా.
b vijayakumar అభిప్రాయం:
March 10, 2011 1:21 pm
ఈ మాట చాలా బాగుంది. తెలుగు సాహితీ భాండాగారంగా ప్ర సిద్ధికెక్కాలని మనస్పూర్తిగా కోరుతున్నాను.
బల్లా విజయకుమార్ , గజపతినగరం
rama bharadwaj అభిప్రాయం:
March 14, 2011 2:56 am
మీ పత్రికలోని రచనా నిర్వహణలో ” పీర్ రివ్యూ” ముఖ్యమైన విధానంగా ముందునించీ మీరు చెప్పుకుంటున్నారు. కానీ ఆ “పీర్ “లు ఎవరో… సృజనని తీర్చిదిద్దటంలో వారి వారి స్థాయి ఏమిటో మాత్రం మీరు ఎప్పుడూ స్పస్టం చేయలేదు. మీ పత్రికా నిర్వహణ గురించి మీరు ఏం చెప్పుకున్నా… ఆ పధ్ధతిలోని ప్రత్యేకత మీ పత్రికలో ప్రత్యక్షంగా కనిపించాలి. ఈసారి దమయంతి కవిత చూస్తే ఆమె రచనలో పదాల తప్పులని కూడా సవరించలేని ఆ పీర్ రివ్యూదారులెవరు? అని గానీ..లేదా మీరసలు నిజంగా మీరు చెప్పుకున్న విధానం లోనే మీ పత్రికని నిర్వహించగలుగుతున్నారా? అనిగానీ …చదువరులకి సందేహాలు తప్పక వస్తాయి. రచనలోని ప్రాధమిక దోషాలని కూడా సవరించలేనప్పుడు మీ సంపాదకమండలి.. అలాగే ఆ రచనని చదివి దాని గురించి చెప్పడానికి పూనుకున్న ఇతరులు పత్రికమీద అయితే తగిన శ్రధ్ధనైనా చూపించడం లేదని అనుకోవాలి. లేదా తప్పులని గుర్తించగలంత భాష …ఈ అందరిలోని కూడా లేదని అనుకోవాలి పాఠకులు.
రమ.
[ఈ సంచికలో అచ్చుతప్పులు, వ్యాకరణ దోషాలు మేమూహించని విధంగా మామూలు కంటే ఎక్కువగానే ఉన్నాయి. క్షంతవ్యులం. - సం.]
Murali Krishna అభిప్రాయం:
April 9, 2011 3:25 am
నమస్కారము, మీ ఈ తెలుగు భాష బ్లాగు చాలా బాగున్నది.మీ ఈమాటకు నా హృదయపుర్వక నమస్కారములు. నాకు కూడా మీ పత్రికలో పనిచేయాలని ఉన్నది.
Ramchander అభిప్రాయం:
September 5, 2011 12:04 am
Please do not write “peer” as పీర్. It is pronounced as “peeyar” like beer, here and near.
Thanks
Ramchander
Ramchander Deekonda అభిప్రాయం:
September 5, 2011 12:12 am
నమస్తే,
ఈ మధ్యే మీ “ఈమాట” చూసాను. చాల బాగుంది. ప్రవాస తెలుగు వారిని సాహిత్య ప్రపంచంతో సంబంధం కొనసాగించడం లో మీ ప్రయాస విజయవంతం అయ్యింది.
నా పేరు రామచందర్ దీకొండ. నేను సాహితీ ప్రియున్ని అని చెప్పుకుంటాను. సంస్కృత తెలుగు, ఉర్దూ భాషలలో ప్రవేశముంది. నేను గాలిబ్ దివాన్ లోని కొన్ని నాకిష్టమైన షేర్లను తెలుగులోకి అనువదించాను. మిత్రులు బాగా ఉన్నాయన్నారు. కొందరయితే మూలం లోని భావానికి అతి దగ్గరగా ఉన్నాయన్నారు. ఉర్దూ ప్రపంచం లో పెరిగి పెద్దవాన్నయినందు వల్ల ఉర్దూ భాష idiom ని తెలుగులోని తేవడం లో మిగతా అనువాదాలకంటే భిన్నంగా ఒచ్చాయని భావిస్తున్నాను. నేను ఇంతవరకు ఏ పత్రికకు వీటిని పంపలేదు.
మీరు పంపమంటే కొన్ని అనువాదాలు మచ్చు కు పంపుతాను.
మీ,
రామచందర్ దీకొండ
హైదరాబాద్, 9966354106
[తప్పకుండా. రచయితలకు సూచనలు అన్న లంకెలో వివరించినట్లుగా submissions@eemaata.com కు పంపగలరు. సం.]
Gollapally Ramacharyulu అభిప్రాయం:
January 19, 2012 7:11 am
నమస్తె, మీ పత్రిక చాల చాల బాగున్నది. ప్రతి దినము చదవలుగుతున్నందుకు సంతొష పడుతున్నాను.
ధన్యవాదాలు.
రామాచార్యులు
hari goodooru అభిప్రాయం:
March 19, 2012 6:04 pm
మీ పత్రిక చూసి చాలా సంతోషమయింది. కాని, నాకు సులభంగా దొరుకుందనుకున్న భక్త రామదాసు కీర్తన కనిపించక నిరుత్సాహ పడ్డాను. నా వెతకటంలో లోపమేమో అనుకుంటాను. నాకు కావల్సింది “అయ్యయ్యో రఘు రామయ్యా” అనే కీర్తన రచన,తెలుగులో. అన్నిటి కన్నా ముందు “రామదాసు” అని శోధిస్తే ఏమి దొరక్క చాలా బాధేసింది.
శోధన లో మార్పు కావాలనుకుంటాను.
నేను ఏ రకంగా నయినా సహాయపడ గలిగితే సంతోషం.
రమేశ్ హరి గూడూరు
మెల్బోర్న్,ఆస్ట్రేలియా
[మీ శోధనలో లోపమేమీ లేదు. ఈమాటలో కీర్తనల పూర్తి పాఠాలు సామాన్యంగా ఉండవు. మీకు కావలిసిన కీర్తన ఇక్కడ దొరుకుతుంది, lyric and audio కూడా. ..సం]
Madhavamurthy అభిప్రాయం:
March 22, 2012 1:37 pm
మీరు నిర్వహిస్తున్న పత్రిక ప్రమాణాలు బాగున్నవి.
Asooryampasya అభిప్రాయం:
March 25, 2012 11:01 am
ఈమాట లైబ్రరీ లో “చెట్టు నాకు ఆదర్శం” పుస్తకం లంకె పని చేయడంలేదండీ. దాన్ని క్లిక్ చేస్తే “మంత్రి-మహిషం”కి వెళ్తోంది. సరి చేయగలరు.
[లింక్ సరిచేశాము. దయచేసి ఒకసారి ప్రయత్నించండి. కృతజ్ఞతలతో - సం.]
Sudhir Babu అభిప్రాయం:
November 24, 2012 11:37 am
మా చిన్నప్పుడు రంగులను వివరించే పాటలు విన్నాము. ఉ.దా అరుణోదయమెరుపు, అరుణాచలమెరుపు, అర్కమండలమెరుపు, అగ్ని ఎరుపు, … ఇట్లా సాగుతుంది. ఎవరికైనా ఈపాట, మిగిలిన రంగుల పాటలు తెలుసా? తెలిస్తే ప్రచురించ గోర్తాను.
సుధీర్ బాబు
GHAZAL VASUDEV అభిప్రాయం:
February 17, 2013 4:12 am
నమస్తే, మీ పత్రిక చాల చాల బాగున్నది!
మీకు నా హృదయపుర్వక అభినందనలు!
G V GANESH KUMAR అభిప్రాయం:
May 3, 2013 2:42 pm
శ్రీ పి బి శ్రీనివాస్ గారు కీర్తిశేషులు అయ్యాక ఇంత ఆలస్యంగా ఈమాట మాగజైన్ గురించి తెలిసినందుకు చాలా బాధగా ఉంది. ఇకనుంచి ఐనా నా ఈ పఠనం సాగిస్తాను.