<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: వెచ్చని మనసులు</title>
	<link>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html</link>
	<description>An Electronic Magazine in Telugu for a World without Boundaries</description>
	<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 04:44:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.2</generator>

	<item>
		<title>by: కొల్లూరి సోమ శంకర్</title>
		<link>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html#comment-4957</link>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 09:40:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html#comment-4957</guid>
					<description>@కిరణ్ వెంకట గారూ,
ధన్యవాదాలు
@రానారె గారు,
మీ వ్యాఖ్యలు నాకు ఉత్సాహాన్ని,ప్రొత్సాహాన్ని కలిగించాయి.నెనరులు</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@కిరణ్ వెంకట గారూ,<br />
ధన్యవాదాలు<br />
@రానారె గారు,<br />
మీ వ్యాఖ్యలు నాకు ఉత్సాహాన్ని,ప్రొత్సాహాన్ని కలిగించాయి.నెనరులు
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: రానారె</title>
		<link>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html#comment-4829</link>
		<pubDate>Thu, 06 Mar 2008 01:06:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html#comment-4829</guid>
					<description>చదవటం పూర్తయిత తరువాత కాసేపు ప్రశాంతంగా కళ్లుమూయించి ఆహ్లాదాన్ని మిగిల్చిన కథ. &quot;ఈ వెచ్చదనం ఈయన ప్రేమవల్లా లేక జ్వరంవల్లా&quot; అనే మాటలో అనుభూతి, ఆదుర్దా కలిసి ఎంత వాస్తవికంగా వుంది! 

అనువాదపు అసహజత్వం కాస్తయినా కనబడుతుందేమో అనే అనుమానపు తత్వంతో ఈ కథను చదవడం మొదలెట్టినా, ముగింపుకొచ్చేసరికి ఆ ఆలోచనే లేకుండా పోయింది. ఇది కథావస్తువు యొక్క సార్వజనీనవల్లనే అనడానికి లేదు. ఇందులో అనువాదపు చాతుర్యం తప్పకుండా వుండే వుంటుందనుకుంటున్నాను. ప్రస్తుతం తెలుగులోనికి నిరంతరంగా విరివిగా అనువాద రచనలు చేస్తున్నవారిగా నేనెరిగిన ఒకే ఒక వ్యక్తి సోమశంకర్ గారు. ఆయనకు అభినందనలు. మూలకథారచయితకు కూడా.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>చదవటం పూర్తయిత తరువాత కాసేపు ప్రశాంతంగా కళ్లుమూయించి ఆహ్లాదాన్ని మిగిల్చిన కథ. &#8220;ఈ వెచ్చదనం ఈయన ప్రేమవల్లా లేక జ్వరంవల్లా&#8221; అనే మాటలో అనుభూతి, ఆదుర్దా కలిసి ఎంత వాస్తవికంగా వుంది! </p>
<p>అనువాదపు అసహజత్వం కాస్తయినా కనబడుతుందేమో అనే అనుమానపు తత్వంతో ఈ కథను చదవడం మొదలెట్టినా, ముగింపుకొచ్చేసరికి ఆ ఆలోచనే లేకుండా పోయింది. ఇది కథావస్తువు యొక్క సార్వజనీనవల్లనే అనడానికి లేదు. ఇందులో అనువాదపు చాతుర్యం తప్పకుండా వుండే వుంటుందనుకుంటున్నాను. ప్రస్తుతం తెలుగులోనికి నిరంతరంగా విరివిగా అనువాద రచనలు చేస్తున్నవారిగా నేనెరిగిన ఒకే ఒక వ్యక్తి సోమశంకర్ గారు. ఆయనకు అభినందనలు. మూలకథారచయితకు కూడా.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kiran venkata</title>
		<link>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html#comment-4827</link>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 19:57:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.eemaata.com/em/issues/200803/1219.html#comment-4827</guid>
					<description>beautiful....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>beautiful&#8230;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
